ï»?!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> 多媒体翻译ä­hæ ?上æ“v¼„§æ±‡
<object id="ltkvg"><input id="ltkvg"></input></object>
    1. <span id="ltkvg"></span>
    2. <dd id="ltkvg"><track id="ltkvg"></track></dd>
        1. <tbody id="ltkvg"></tbody>

        2. <legend id="ltkvg"><p id="ltkvg"></p></legend>
            1. <s id="ltkvg"></s>
               


                                                                                         

              1.
              多媒体内容翻è¯?多媒体翻译内容就是把图文,音频和视频里面的内容¾˜»è¯‘成目标市场的语音或文字。在˜q™ç±»¾˜»è¯‘开始之å‰?需要将囄¡‰‡ã€éŸ³é¢‘或视频中表辄¡š„内容以文本的形式提取出来ã€?/span>
              2.配音 配音分äؓ话外音配韛_’Œè¯å†…音配音两¿U?常见配音有电影配éŸ?电视配音,游戏配音½{‰ã€?/span>
              3.字幕制作 把源语言字幕¾˜»è¯‘成目标语­a€,再做成新字幕的过½E?加字òq•è¿™ä¸ªè¿‡½E‹éœ€è¦è€—费大量人力ã€?/span>
              4.动画(视频)制作及后期处ç?动画(视频)制作及后期处理包括flash动画制作、视频剪辑ã€?/span>
              安é€?br /> 视频¾˜»è¯‘从狭义上è®ÔŒ¼Œä¸»è¦æ˜¯æŒ‡ž®†æ²¡æœ‰å­—òq•çš„视频˜q›è¡Œå¬å†™òq¶ç¿»è¯‘çš„˜q‡ç¨‹åQŒå½“ç„Óž¼Œè§†é¢‘本èín有字òq•çš„可以省去听写˜q™ä¸€æ­¥ï¼›è€Œå¹¿ä¹‰ä¸Šè®²çš„话除了听写和¾˜»è¯‘åQŒè¿˜åŒ…括后箋的做旉™—´è½´å’Œè§†é¢‘压制½{‰ä¸€¾pÕdˆ—˜q‡ç¨‹ã€‚视频翻译从狭义上讲åQŒä¸»è¦æ˜¯æŒ‡å°†æ²¡æœ‰å­—幕的视频进行听写åƈ¾˜»è¯‘的过½E‹ï¼Œ
              当然åQŒè§†é¢‘本íw«æœ‰å­—幕的可以省åŽÕd¬å†™è¿™ä¸€æ­¥ï¼›è€Œå¹¿ä¹‰ä¸Šè®²çš„话除了听写和åQŒè¿˜åŒ…括后箋的做旉™—´è½´å’Œè§†é¢‘压制½{‰ä¸€¾pÕdˆ—˜q‡ç¨‹ã€?sup data-ctrmap=":1," data-sup="1"> [1] 
              视频¾˜»è¯‘又称多媒体翻译,是文化交‹¹ä¸­çš„一大需求,包括中短å½Þp§†ä½œå“ä»¥åŠå¤§é‡å›½å¤–公开½{‰å¤šåª’体素材的汉化翻译。在多媒体和影音文档的翻译过½E‹ä¸­åQŒå°†å£°éŸ³è½¬è¯‘成目标语­a€òq‰™…ä¸Šå­—òq•ã€‚媄银幕或电视机荧光屏下方出现的外语对话译文或其他解说文字,如媄片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和òq´ä»£½{‰ã€?br /> 视频¾˜»è¯‘åQˆå¤šåª’体¾˜»è¯‘åQ‰çš„内容为受众提供丰富且易于接受的信息,其中包括声音、媄像、动甅R€æµåª’体、寓意图形、字òq•ã€æ–‡å­—等多种信息内容。多媒体òq¿æ³›ç”¨äºŽ¾|‘络½E‹åºã€è§†é¢‘游戏、互动èÊY件、展½CÞZº­½{‰ã€‚随着技术的成熟和制作成本降低,多媒体应用将更加普及åQŒå¤šåª’体本地化需求也随之增加。这其中音频/视频的内å®ÒŽ”¹å†™ã€è„šæœ¬ç¿»è¯‘以及专业的旁白都需要具备专业的技能和多媒体工½E‹æŠ€æœ¯èƒ½åŠ›ã€?br /> 要做到视频翻译(多媒体翻译)本地化,˜q˜åº”提供高品质的多语¿Uæ—ç™½å’Œå­—幕本地化服务,包括多语¿Uæ—ç™½ã€å­—òq•é…åˆ¶ä»¥åŠåˆæˆåˆ¶ä½œã€‚具体说来,语音脚本¾˜»è¯‘ ž®†æºè„šæœ¬æ–‡æœ¬¾˜»è¯‘成客戯‚¦æ±‚的目标语言åQŒæ ¹æ®è„šæœ¬å†…宏V€åº”用场景和旉™—´é™åˆ¶åQŒè°ƒæ•´è¯‘文风æ û|¼›å¤šè¯­¿Uå­—òq•é…åˆÓž¼Œä»¥åŽŸå§‹è§†é¢‘文件äؓ基础åQŒå°†¾˜»è¯‘后的字幕与原始的影像和录韛_è°ƒä¸€è‡´ç­‰½{‰ã€‚视频翻译服务需要译员在多媒体和课äšg领域å…ähœ‰å¨´ç†Ÿçš„技巧,对用不同工具制作的多媒体本地化项目方面具备相关项目经验,¾cÕdž‹ä¸»è¦åŒ…括¾|‘络òq¿æ’­ã€åŸ¹è®­è¯¾½E‹ã€è¯¾ä»¶ã€å…¬å¸è™šæ‹ŸåŞ象、旅行音é¢?视频½{‰ã€?br /> 字幕方式昄¡¤ºåQŒå¯ä»¥è®©å¬åŠ›è¾ƒå¼±çš„观众理解视频本íw«å†…宏V€?视频¾˜»è¯‘ž®±æ˜¯ž®†åª„视原外文对话译成目标语种òq¶è¿›è¡Œå­—òq•å†…嵌合成的˜q‡ç¨‹ã€?sup data-ctrmap=":2," data-sup="2"> [2] 
              目前国内各大字幕¾l„å’Œ¾˜»è¯‘¾l„织对中外文化的交流学习虽说发挥着重要作用åQŒä½†ä¸šå†…目前òq¶æ²¡æœ‰ç»Ÿä¸€çš„å­—òq•æ ‡å‡†ã€‚特兰斯¿U‘çš„TSS字幕¾l„的原创学习材料《视频字òq•åˆ¶ä½œè§„范》æ€Õd…±åˆ†å…«ç« è¯¦¾l†é˜˜qîCº†è§†é¢‘¾˜»è¯‘和字òq•åˆ¶ä½œè¿‡½E‹ä¸­éœ€æ³¨æ„çš„各¿Ué—®é¢˜ï¼Œä¾‹å¦‚涉及到字òq•çš„可读性是指字òq•å‡ºçŽ°çš„æ—‰™—´è¦èƒö够观众阅读,和音频同步且字幕不遮盖画面本íw«æœ‰æ•ˆå†…å®?说话者识别以及非谈话内容åQŒå‡éœ€ç”¨å­—òq•æ¸…晰呈çŽ?字幕应完整传达视频素材的内容和意图,二者内容同½{? 双语及三语字òq•æ ¹æ®ç›®æ ‡è§‚
              å½Þp§†åª’体是指传播各类信息、知识的传媒实体部分所构成的äñ”业群åQŒå®ƒæ˜¯ç”Ÿäº§ã€ä¼ æ’­å„¿Uä»¥æ–‡å­—、图形、艺术、语­a€ã€åª„像、声韟뀁数码、符åïL­‰å½¢å¼å­˜åœ¨çš„信息äñ”品以及提供各¿Uå¢žå€¼æœåŠ¡çš„ç‰ÒŽ®Šäº§ä¸šã€‚是一个年è½Èš„领域åQŒä½†æ˜¯å‘展迅猛。借别人的话这么说的:“21世纪ž®†æ˜¯ä¸€ä¸ªä¼ åª’的时代。电影,电视åQŒç½‘¾lœï¼ŒæŠ¥çº¸åQŒä¼ åª’会在我们的工作生活的每一个方面凸显越来越重要的媄响。传媒业åQŒæ­£åœ¨æˆä¸ºæœ€å…·å‘展潜力的朝阳行业åQŒè€Œåª„视传媒类领域ž®±æ˜¯˜q‘年来兴èµïLš„新的信息行业ã€?br /> 5òq´ä»¥ä¸Šåª„视媒体行业翻译服务经验,专业的项目翻译小¾l„,能迅速、准¼‹®åœ°æ»¡èƒö国际化媄视媒体行业翻译需求。äh员大多毕业于国内外着知名学府åQŒæœ‰ç€ä¸°å¯Œçš„翻译经验,了解各类å½Þp§†åª’体的相关程式,熟悉相关知识åQŒå¯¹å½Þp§†¾˜»è¯‘行业发展、相å…Ïxœ¯è¯­æœ‰æ·±å…¥çš„把握。我们致力äؓ每位客户提文化娱乐行业、出版行业、广电行业、åã^媒行业、网¾lœåª’体行业、户外媒体行业、传媒咨询业、传媒广告业、传媒策划业、传媒投资业、传媒教育业、传媒会å±?旅游)业、报刊杂志社、公兛_…¬å¸ç­‰è¡Œä¸š¾˜»è¯‘服务。供质量最高、速度最快的媒体行业¾˜»è¯‘服务æ–ÒŽ¡ˆã€?br /> 配音--多媒体光盘配韟뀁各¾cÖM¸“题片配音、vcd配音、广告配韟뀁电影配韟뀁电视配韟뀁电台配韟뀁小说配韟뀁彩铃配韟뀁课仉™…éŸŸë€åŠ¨ç”ȝ‰‡é…éŸ³ã€äؓFLASH配音及制作音效、äؓ游戏软äšg中的角色配音、配唱、声讯电话、语音信息录韟뀁语音短信配韟뀁模仉K…éŸ»I¼Œä»¥åŠå…¶ä»–文稿的外语录制等。听è¯?-卛_¬éŸ³é¢‘作出口语或文字性质的翻译,主要应用于字òq•çš„制作˜q‡ç¨‹ä¸­ã€?br />



              ˜q”回上一¾U?/a>
              <object id="ltkvg"><input id="ltkvg"></input></object>
              1. <span id="ltkvg"></span>
              2. <dd id="ltkvg"><track id="ltkvg"></track></dd>
                  1. <tbody id="ltkvg"></tbody>

                  2. <legend id="ltkvg"><p id="ltkvg"></p></legend>
                      1. <s id="ltkvg"></s>